Gần chẳng lao đứng xa mà với
Direct English translation
What is near, one does not bend down to pick up; what is far, one reaches for.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói kén chọn, không chịu nắm lấy điều thuận tiện ở gần mà lại cố vươn tới cái xa xôi, nên dễ lỡ mất cơ hội tốt, nhất là trong chuyện nhân duyên. Cách nói này nhấn vào sự nhọc công, gượng với điều ngoài tầm hơn là trân trọng cái phù hợp trước mắt.
English explanation
Refers to being too choosy, ignoring what is close at hand while straining after something far away, and thus missing a good opportunity, especially in love or marriage. This variant emphasizes the futile effort of reaching for what is distant instead of valuing what is suitably near.
Variants